saki

sakiさん

2023/07/25 10:00

読んでしまう を英語で教えて!

漫画が面白くていっきに「読んでしまう」

0 204
YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/30 20:04

回答

・tend to read
・read in one sitting

1. tend to read
tendには「ついつい~してしまう」「~しがち」という意味がありますので、「読む」という意味のreadと併せて表現できます。
また、質問にある「漫画」はmangaまたはcomic book、「いっきに」はall at once表現できますので以下のようになります。

例文
I tend to read this comic book all at once because it's so interesting.
この漫画がとても面白いのでいっきに読んでしまいます。

2. read in one sitting
こちらは直訳すると「一度座って読む=一度も立たずに読む」ですが、「いっきに読む」という意味で使われています。
質問文にある「いっきに読んでしまう」という表現に使えるので参考にしてみてください。

例文
You will read this book in one sitting.
この本は一気に読んでしまうと思うよ。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/03 00:00

回答

・I couldn't put the book down.
・I couldn't help but finish reading it.

I couldn't put the book down because the story was so captivating.
物語がとても魅力的だったので、本を「置くことができなかった」。

「I couldn't put the book down.」という表現は、本を読んでいる最中に非常に没頭していて、手放すことができなかったという意味です。この表現は、物語が非常に面白く、引き込まれる場合や、情報が興味深くて止められない場合に使われます。また、時間が経つのを忘れて没頭している状態を表現する際にも使用されます。

I couldn't help but finish reading the manga because it was so interesting.
漫画が面白くて、ついつい読み終えてしまいました。

「I couldn't put the book down.」は、本を読み終えるまで手放せなかったという意味で、没頭していたことを表現します。一方、「I couldn't help but finish reading it.」は、読み終えずにはいられなかったという感情を表します。どちらも本に夢中になったり、興味を持ったりした場合に使われます。日常生活で読書に没頭する機会があったり、本を読み終えることが嬉しいと感じる場面で使われることがあります。

役に立った
PV204
シェア
ポスト