Soma

Somaさん

2023/07/25 10:00

特別だよ を英語で教えて!

子供などに普段あげないプレゼントをあげる際に使う「今回だけは特別だよ」は英語でなんというのですか?

0 435
Jun

Junさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/28 18:52

回答

・It's special

It's special 特別だよ
It’s special only this time 今回だけ特別だよ

specialを使うと予期せぬ良いこと、ワクワクする感じがあります。

<例文>
This is one -time special.
今回1回だけよ。
今回限り、1回だけを強調したい時は、one timeを使うこともできます。
でも大人同士の会話よりも子供に対して使う方がよいでしょう。

<例文>
I’ll give you a present just this time.
今回だけプレゼントします。
I'll give you a present only this time.
唯一、あなたにプレゼントします。

同じ意味ですが、onnly(あなたに)just(この品物を)と対象が微妙に違ってきます。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/03 00:00

回答

・You're one of a kind.
・You're unique.

You're one of a kind. Enjoy this special gift!
君は特別な存在だよ。この特別なプレゼントを楽しんでね!

「You're one of a kind.」は、相手が特別で他とは違う存在であることを表現するフレーズです。個性や才能、魅力など、他の人とは異なる特徴を持っていることを褒める場合に使われます。また、相手が困難な状況で頑張っている場合にも励ましの言葉として使われることがあります。相手を称賛したり、励ましたりする際に使われる表現です。

This time is special, I'm giving you a present that I don't usually give to kids.
今回は特別だから、普段子供にはあげないプレゼントをあげるよ。

「You're one of a kind.」は、他の誰とも違う特別な存在であることを強調する表現です。個性や才能を称賛する場面や、他人と比べて特別な特徴を持っていることを伝えたい時に使われます。一方、「You're unique.」は、他の誰とも異なる独自の個性や特徴を持っていることを指し示します。個人のアイデンティティや独自性を褒める場面や、他人とは違う視点やアプローチを持っていることを強調したい時に使われます。

役に立った
PV435
シェア
ポスト