Kyoko Ono

Kyoko Onoさん

2025/02/25 10:00

めいっぱい働いた後のビールは格別だ を英語で教えて!

頑張って仕事をした後のビールがおいしかったので、「めいっぱい働いた後のビールは格別だ」と言いたいです。

0 43
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/17 08:01

回答

・A beer after working to the limit is exceptional.

「めいっぱい働いた後のビールは格別だ。」は、上記のように表せます。

beer : ビール、麦酒(名詞)
・「ビール」は液体なので、基本的には不可算名詞ですが、「一杯のビール」というようなニュアンスで、可算名詞として使われることもあります。
・beer を使ったスラングで Hold my beer.(私のビール持って)と言うと「バカなことをやる」「ハメを外す」といった意味を表せます。

work to the limit : 限界まで働く、めいっぱい働く

exceptional : 格別な、素晴らしい、例外的な(形容詞)

例文
It’s fire. A beer after working to the limit is exceptional.
やばいね。めいいっぱい働いた後のビールは格別だ。

※fire は「火」「火事」といった意味の名詞ですが、スラング的に「素晴らしい」「最高」「(ポジティブな意味の)やばい」といった意味も表せます。

役に立った
PV43
シェア
ポスト