mai13さん
2024/12/19 10:00
のびのびと働いている を英語で教えて!
転職して楽しく働いている友達がいるので、「彼女は新しい職場でのびのびと働いている」と言いたいです。
回答
・I'm thriving in my work environment.
・I feel a real sense of freedom and growth in my role.
「今の職場、最高に合ってる!」というニュアンスです。単に仕事が順調なだけでなく、人間関係や環境に恵まれ、自分の能力を最大限に発揮してイキイキと成長している、絶好調な状態を表します。新しいプロジェクトで成果を出した時や、転職先が自分にぴったりだった時などに使えます。
She's thriving in her new work environment.
彼女は新しい職場でのびのびと働いている。
ちなみに、このフレーズは「今の役割(仕事)で、すごく自由で成長を実感してるんだ」というポジティブな気持ちを表す時にぴったりです。仕事のやりがいや手応えを語る時、例えば同僚との雑談や、転職理由を前向きに伝えたい面接の場面などで自然に使えますよ。
She said she feels a real sense of freedom and growth in her new role.
彼女、新しい職場でのびのびと成長できているって言ってたよ。
回答
・working comfortably
「のびのびと働いている」は上記のように表現します。
「のびのびと」は「自由でリラックスした」という意味があり、英語では comfortably で表現できます。
例文
A: How is your friend doing in her new job?
友達、新しい仕事はどう?
B: She’s doing great! She’s working comfortably and really enjoying the new environment.
すごく順調だよ!新しい職場でのびのびと働いているみたい。
例文の「新しい職場」は直訳すると new workplace ですが、今回は「新しい環境」という意味で new environment で表現しました。
ご参考にどうぞ!
Japan