Iwasaki

Iwasakiさん

Iwasakiさん

のびのびと を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

田舎に越してきたので、「子供達ものびのびと生活できています」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Freely
・At ease
・Without restraint

Since we moved to the countryside, the kids have been able to live freely.
田舎に越してきてから、子供達ものびのびと生活ができています。

「Freely」は、「自由に」「自由自在に」「無制限に」といった意味を持つ英語の副詞です。具体的な使い方としては、情報を「自由に共有する」、思考を「自由に表現する」、リソースを「自由に使用する」などといった具体的な行動が無制限に、あるいは制約なく行える状況で使います。また、「自由に移動する」など、物理的な自由を表す際にも用いられます。

The kids have really been at ease since we moved to the countryside.
田舎に引っ越してから、子供たちは本当にのびのびと生活できています。

The kids can live without restraint since we moved to the countryside.
田舎に越してきたので、子供たちはのびのびと生活できています。

at easeはリラックスしている、または不安や緊張がない状態を表す表現です。軍隊やフォーマルな状況での命令としても使われます。一方、without restraintは制限や制約がないこと、自由に行動できることを表します。at easeは感情的な状態を、without restraintは行動の自由さを表すため、異なる状況で使用されます。

Mika

Mikaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/07 22:19

回答

・freely

「のびのびと」は英語では"freely"で言い表せます。

「田舎に越してきたので、子供達ものびのびと生活できています」と英語で言いたい場合には、
"Since moving to the countryside, my children are able to live freely and comfortably."(田舎に引っ越してから、私の子供たちは自由で快適に生活できるようになりました。)
"I'm glad that my children can live freely and comfortably since we moved to the countryside." (私たちが田舎に引っ越してから、子供たちが自由で快適に暮らせることができてうれしいです。)
などと言えると思います。

0 714
役に立った
PV714
シェア
ツイート