IMAMURAさん
2024/01/12 10:00
のびのび生きてる を英語で教えて!
一人暮らしが快適なので、「私はのびのび生きてる」と言いたいです。
回答
・Living carefree
・Living their best life
・Living with wild abandon
I'm living carefree on my own, and it's really comfortable.
一人暮らしが快適で、のびのび生きています。
「Living carefree」のニュアンスは、心配やストレスを感じることなく、自由で気楽な生活を送ることです。この表現は、厳しい現実や責任から解放された状態を示し、特に休暇中やリタイアメント後の生活、または若者が楽しむ無責任な時期に使われることが多いです。例えば、海辺でのんびり過ごすバカンスや、仕事から解放された週末などが該当します。日常の忙しさから一時的に離れ、心を軽くして楽しむシチュエーションにぴったりの表現です。
I'm living my best life now that I'm on my own.
一人暮らしを始めてから、私はのびのび生きてる。
I’m living with wild abandon since I started living alone.
一人暮らしを始めてから、私はのびのび生きてるよ。
「Living their best life」は、個人が充実感や満足感を持って日常を過ごしている様子を表現します。仕事、趣味、家族などバランスよく幸福を追求している状況で使われます。一方、「Living with wild abandon」は、制約や社会的な規範を気にせず自由奔放に生きる様子を示します。例えば、冒険的な旅行や大胆な行動を楽しむ人に対して使われることが多いです。前者はバランスと充実、後者は自由と刺激を強調します。
回答
・I live freely
「のびのび生きてる」を、英語で表現してみましょう。
I live freely.
Living alone is comfortable, so I live freely.
一人暮らしが快適なので、私はのびのびと生きている。
freely
自由に、のびのびと、という意味です。
(例文)
I was able to speak freely.
I can speak freely.
私は、自由に話ができた.
I was able to act freely.
I can act freely.
私は、自由に行動ができた.
I was able to move freely.
I can move freely.
私は、自由に動くことができた。
Let's live freely!
自由に生きよう!