Ebichan

Ebichanさん

Ebichanさん

のびのび暮らす を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

田舎に引っ越したら、塾もなくなり、のびのびと暮らしていますと言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/19 00:00

回答

・Live freely
・Live without restraints.
・Live life to the fullest.

Since I moved to the countryside and there are no cram schools, I've been able to live freely.
塾がない田舎に引っ越してから、私は自由に生活できるようになりました。

Live freelyは「自由に生きる」「自由な生活を送る」を意味します。何かに束縛されず、自己の価値観や意志に従って自由に行動することを強調します。人々が束縛や規則から解放され、自主性を尊重されるような状況で使われます。退職後の人生や留学先での独立生活、新しいライフスタイルの導入など、自分自身を表現し、自分らしさを追求する機会や背景でよく使われます。また、他人の生き方について言及する際にも「彼は自由に生きている」などと使えます。

Now that we've moved to the countryside and there's no cram school, we've been able to live without restraints.
田舎に引っ越して塾もなくなったので、私たちは制約なく暮らすことができています。

Since moving to the countryside, there's no cram school and we are living life to the fullest.
田舎に引っ越してから、塾もなくなり、思う存分に生活を楽しんでいます。

「Live without restraints」は、「自分自身に制限を設けず、自由に生きる」という意味です。何かに縛られることなく、自分の望むように生きることを勧めるフレーズで、特に自由な精神や規制からの解放を強調します。

一方、「Live life to the fullest」は、「生活を最大限に楽しむ、全力で生きる」を意味します。これは、人生の瞬間瞬間を大切にし、できることを全て行い、最大限に楽しむことを勧めるフレーズです。

つまり、前者は「制約からの自由」を、後者は「無駄の無い生活」を強調します。具体的なシチュエーションにより使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/13 05:11

回答

・live freely and easily
・have a spontaneous life

「のびのび暮らす」は英語では live freely and easily や have a spontaneous life などで表現することができます。

After I moved to the countryside, I stopped going to cram school and live freely and easily.
(田舎に引っ越したら、塾もなくなり、のびのびと暮らしています。)
※countryside(田舎)

I want to have a spontaneous life in my old age, so I plan to save as much money as possible.
(老後はのびのび暮らしたいので、出来るだけたくさん貯金しておくつもりです。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

0 723
役に立った
PV723
シェア
ツイート