Tomさん
2023/07/25 10:00
灯篭流し を英語で教えて!
死者の魂を弔う時に使う灯篭流し は英語でなんというのですか?
回答
・lantern floating
・Bon-festival
lantern floating(灯篭流し)
floatingは流す、浮かべるという意味です。
<例文>
Lantern floting is an Obon event.
灯篭流しはお盆の行事です。
灯ろうが川に浮かび揺られながら下って行く様子はとても風情があります。
Bon-festival(お盆の行事、祭り)
<例文>
Bon-festival is one of the Jananese events.
灯篭流しは日本の行事のひとつです。
灯篭流しは、死者の魂を弔う行事。沢山の灯ろうが揺らめく様子は光の絶景と呼ぶ人もいます。中国ではじめり、日本でも京都嵐山や広島、沖縄、そして米国ハワイでも行われているそうです。
回答
・Releasing lanterns into the sky.
・Floating lanterns.
Releasing lanterns into the sky is a traditional way to honor the souls of the deceased.
灯篭流しは、亡くなった人々の魂を敬う伝統的な方法です。
空に提灯を放つことは、祭りやイベントで行われる特別な儀式です。願い事や故人への思いを込めて、灯りを空に放つことで、心の浄化や幸運を祈る意味があります。また、結婚式や記念日などの特別な日にも使用され、愛や幸せの象徴として重要な役割を果たします。
Let's release floating lanterns to honor the souls of the deceased.
亡くなった方々の魂を弔うために、灯篭流しを行いましょう。
日本の人々は、天空に灯籠を放つことや、水上に浮かべることを特別なイベントや祭りで行います。これらの行為は、故人への思いやりや祈りを表現するために使用されます。また、新たな始まりや願い事の実現を祝うためにも利用されます。これらの伝統は、人々の心を癒し、絆を深めるために重要な役割を果たしています。