Yamamoto Yukiko

Yamamoto Yukikoさん

2023/07/25 10:00

都合が悪い を英語で教えて!

仕事で、お客さんに「万が一都合が悪くなった場合はお知らせください」と言いたいです。

0 2,292
Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/03 17:50

回答

・In case you are unavailable
・In case the time slot does not work
・Time conflict / schedule conflict

都合が悪いということは、様々な表現ができます。「人」を主語にして「unavailable(都合が付けることができない)」を表現できます。「I am unavailable(私は都合が付かない)」のように使います。

In case you become unavailable, please let us know.
万が一都合が悪くなった場合はお知らせください。

「時やスケジュール」を主語にして「does not work(作動しない=都合が悪い)」ということもできます。「time slot(時間帯)」を使い「That time slot is inconvenient for me(その時間帯は都合が悪い)」のように表現します。

In case the time slot doesn't work for you anymore, please let us know.
万が一都合が悪くなった場合はお知らせください。

名詞で表す場合は「time conflict / schedule conflict」を使います。時間や予定が「conflict(争い)」を起こしていることから、「スケジュールが被っている」様子を表現できます。

If you face any time conflict (schedule conflict), please let us know.
もし他のご予定と被って都合が悪くなった場合は、お知らせください。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/01 00:00

回答

・I'm afraid it's not convenient for me.
・Sorry, it's not a good time for me.

I'm afraid it's not convenient for me to meet tomorrow. Could we reschedule?
明日は都合が悪くて申し訳ありません。日程を変更していただけますか?

「申し訳ありませんが、都合が悪いです」という表現は、自分にとって都合が悪い状況や要求に対して使われます。予定が詰まっていたり、他の重要な用事がある場合に使われることが多いです。相手に対して丁寧に断りを伝える際に使われるフレーズです。

Sorry, it's not a good time for me. Could you please let me know if anything comes up?
すみません、今は都合が悪いんです。もし何かあったら教えていただけますか?

「I'm afraid it's not convenient for me.」は、自分にとって都合が悪いことを伝える表現です。予定が詰まっていたり、他の用事がある場合に使われます。一方、「Sorry, it's not a good time for me.」は、現在のタイミングが合わないことを伝える表現です。忙しい時や他の予定がある時に使用されます。どちらも丁寧な断りの表現として日常生活で使われます。

役に立った
PV2,292
シェア
ポスト