RARA

RARAさん

2023/07/25 10:00

都会風 を英語で教えて!

都会から田舎に引っ越してきたが「都会風」を吹かせてると陰口を言われる。

0 334
Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/03 17:59

回答

・Too much of an urban vibe
・Look down on this town

「都会風を吹かせる」は「have too much of an urban vibe」で「都会のオーラを持ちすぎている」などと表現できます。「too much of a~(~があり過ぎ)」「urban (都会的な)」「vibe(雰囲気・オーラ)」の組み合わせになります。

「陰口・悪口」は「say .. behind my back」または「complain」などで表現できます。

Everybody complains I have too much of an urban vibe.
都会風吹かせているってみんなに言われる。

または「この町のことを見下している」と言い換えて「look down on this town」などでも表現できるでしょう。「look down on~」で「~を見下す」になります。

People say behind my back that I look down on this town because I'm from a big city.
都会出身だからこの町のことを見下してるって、陰口言われてる。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/01 00:00

回答

・He has a metropolitan style.
・He has a city slicker vibe.

He has a metropolitan style.
彼は都会的なスタイルを持っています。

彼は都会的なスタイルを持っているという表現は、彼のファッションや行動が都会的であることを指すことが多いです。この表現は、都会の流行やトレンドに敏感であり、洗練されたスタイルを持っていることを意味します。また、都会的なスタイルを持つ人は、都市のライフスタイルや文化に精通していることも含まれます。この表現は、ファッションやライフスタイルに関する話題で使用されることが一般的です。

He has a city slicker vibe.
彼は都会っ子の雰囲気を持っている。

彼は都会的なスタイルを持っているという表現は、彼の洗練されたファッションやモダンな趣味、都会的なライフスタイルを指しています。一方、「彼は都会っ子の雰囲気がある」という表現は、彼の都会的な態度や洗練された振る舞い、都会のトレンドに敏感な姿勢を指しています。これらの表現は、都会での社交的な場やビジネスシーンで使用されることが多く、都会的なイメージを持つ人を褒める際に使われます。

役に立った
PV334
シェア
ポスト