Yamauchiさん
2023/07/25 10:00
底を割る を英語で教えて!
自分の心の内を明かす事を表す時に使う「底を割る」は英語でなんというのですか。
回答
・A heart-to-heart
・Honestly
・Feel free to
「a heart-to-heart」や「a heart-to-heart conversation」で「心と心の会話=本音の話」を表現することができます。
I had a heart-to-heart conversation with him last night.
私は昨夜、彼と本音で話しました。
実際の会話で相手に対して「正直に言うと..」と言いたい時には「honestly」を使うことができます。
Honestly, I don’t want to go out today.
正直に言うと、私は今日外に出たくない。
また「遠慮なく~してほしい」と言いたい時には「feel free to~」も使えるでしょう。
Please feel free to ask to me anything.
何でも遠慮なく聞いてください。
回答
・To get to the bottom of something.
・To hit rock bottom.
I need to get to the bottom of why my computer keeps crashing.
私のコンピュータがなぜクラッシュし続けるのか、底を割って調べる必要があります。
「To get to the bottom of something」とは、何かを徹底的に調査し、真相や本質を明らかにすることを指します。この表現は、問題や謎を解決するために情報を集めたり、原因や結果を追求したりする場合に使われます。また、疑惑や不正行為を明るみに出すために徹底的な調査を行うことも含まれます。この表現は、真実を明らかにするための積極的な取り組みを表す際に使用されます。
After losing his job, he hit rock bottom and had to start over from scratch.
彼は仕事を失った後、底を割り、ゼロからやり直さなければならなかった。
「To get to the bottom of something」は、何かを徹底的に調査し解明することを意味します。問題や疑念を解決するために使われ、真相を明らかにする場合によく使われます。
「To hit rock bottom」は、最低点に達することを意味します。経済的、感情的、または人生の面で最悪の状態になることを指し、困難な状況や苦境にあることを表現する際に使われます。