Takayukiさん
2023/07/25 10:00
竹をわる を英語で教えて!
性格がさっぱりしている事を竹をわると言いますがこれは英語でなんというのですか。
回答
・Straightforward
・Honest
「竹を割ったような(性格がさっぱりしている)」に合っている表現は、「straightforward(まっすぐで正直な)」または「honest(正直な)」あたりでしょう。
She is a very straightforward person both personally and professionally. We get along well.
彼女は公私ともにさっぱりした性格です。私たちは気が合って仲良くしています。
「公私ともに」を「personally(個人的に)」と「professionally(仕事上で)」を組み合わせて表現しています。
He is a very honest person and easy to work with.
彼はとても正直な性格で、仕事もしやすい。
「Honest(正直な)」を使うことで、思ったことを口にする、さっぱりした性格であることを表現できます。
回答
・Breaking bamboo
・Cutting through the red tape.
Breaking bamboo is said to represent having a refreshing personality.
竹を割ることは、さっぱりとした性格を表すと言われています。
竹を折ることは、困難な課題や障害を乗り越える意志や能力を表す表現です。竹は固くて丈夫なため、折ることは容易ではありません。この言葉は、困難な状況に立ち向かい、成功するための努力や忍耐力を称える際に使われます。竹を折ることは、困難な目標を達成するために必要な努力や決断を意味し、困難を乗り越えるための強さや勇気を象徴します。
Cutting through the red tape can help expedite the process of obtaining a work visa.
細かい手続きを省略することで、就労ビザの取得手続きをスムーズに進めることができます。
竹を割る: 直接的で力強い手法を使って問題を解決することを指す。困難な状況や障害に立ち向かい、果敢に解決策を実行する様子を表現する。ビジネスや個人の日常生活で、困難な課題や障害を乗り越えるために使われる。
赤いテープを切る: 煩雑な手続きや規則を迅速に処理することを指す。官僚的な手続きや煩雑なプロセスを迅速に解決する様子を表現する。ビジネスや政府関連の業務で、効率的に進めるために使われる。