Koichiさん
2023/07/25 10:00
知らなきゃ損 を英語で教えて!
とても有益な情報がある時に「知らなきゃ損だよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's worth trying it
・You're missing out
「It’s worth trying it.(試してみる価値あるよ)」から、「知らない(試していない)のであれば損だよ」というニュアンスを出すことができます。
You didn’t know this system? It’s worth trying it.
このシステム知らなかったの?知らなきゃ損だよ。(試す価値あるよ)
また、「you're missing out」で「チャンスを見逃す」というような意味になります。「もし~していなければ」という文章を付ければ、「~していなければ、チャンスを見逃しているよ」という意味になります。つまり「~しなきゃ損だよ」ということが表現できます。
If you don't know about this app, you're missing out.
もしこのアプリを知らなかったら、損だよ。
「app」は「スマホのアプリ」という意味です。
回答
・You're missing out if you don't know.
・You're really missing out if you don't know.
You're missing out if you don't know about this amazing new restaurant in town.
この町の素晴らしい新しいレストランを知らなきゃ損だよ。
知らないと損するよ。という表現は、何か重要な情報や経験がある場合に使われます。例えば、新しいレストランや映画、書籍などの話題を知らない人に対して、その素晴らしさや楽しさを伝える際に使われます。また、特定の機会やイベントに参加しないと、貴重な経験やチャンスを逃すことになる場合にも使われます。知らないことによる損失を強調する表現です。
You're really missing out if you don't know about this amazing restaurant.
この素晴らしいレストランを知らなきゃ損だよ。
ネイティブスピーカーは「You're missing out if you don't know.」と「You're really missing out if you don't know.」という表現を日常生活で使うことがあります。前者は何か重要な情報や経験を知らないことによる損失感を伝える際に使用され、後者はより強調された形で同じ意味を表します。これらの表現は、友人や家族との会話や、新しいことを教える際に使われることが一般的です。