Becca

Beccaさん

2022/11/14 10:00

買わなきゃ損 を英語で教えて!

Youtubeで、視聴者に「楽ちんで着回し力のある、この冬流行りのアウターを買わなきゃ損だよ」と言いたいです。

0 566
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/15 00:00

回答

・It's a steal!
・It's a bargain!
・Don't miss out on this deal!

This winter's trendy, easy-to-wear, and versatile outerwear is a steal! You're missing out if you don't buy it!
この冬のトレンドで、ラクに着られてコーディネートの幅も広がるアウターは、格安です!これを買わないのは損だよ!

It's a steal!は、商品やサービースが非常に安い、またはその価値以上で手に入れることができる時に英語圏でよく使われるフレーズです。犯罪行為の「盗む」から派生しており、あまりにも良い取引のため、まるで盗んだかのようだ、という比喩的な意味を持っています。ショッピング中や特別な取引を見つけたときなどに用いられます。

You've got to buy this winter's fashionable and versatile outerwear, it's a bargain!
「この冬の流行りで着回し力のあるアウターを買わなきゃ!それはお買い得だよ!」

Don't miss out on this deal! Get this trendy, easy-to-wear, versatile outerwear for the winter.
このディールを逃さないで!この冬流行りの、楽ちんで着回し力のあるアウターを買わなきゃ損だよ。

It's a bargain!は商品やサービスが非常に安く、または価値があると感じる時に使います。価格が予想よりも低い場合や、特別なセールの一部である場合などに使われます。一方、"Don't miss out on this deal!"は時間または供給の制約がある特別な取引やオファーに対して使われます。これは買い物を強調し、相手にすぐに行動を取るように促します。一方は良い価値、もう一方は緊急性に焦点を置いています。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/25 20:32

回答

・if you don't buy it, it's a loss
・if you don't buy it, it's worthless

買わなきゃ損 はif you don't buy it, it's a loss/if you don't buy it, it's worthlessで表現出来ます。

if you don't buy it(もし買わなければ)
lossは"損失、損害、浪費、得そこなうこと"
worthlessは"価値のない、役に立たない、無益な"という意味です。

You'll be missing out if you don't buy this winter's trendy outerwear that's effortless and easy to wear.『楽ちんで着回し力のある、この冬流行りのアウターを買わなきゃ損だよ』

The price will go up soon, so if you don't buy it, it's worthless.
『もうすぐ値上がりするから買わなきゃ損だよ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV566
シェア
ポスト