Misa Satoさん
2024/08/01 10:00
土産買わなきゃ を英語で教えて!
旅行に行くのでペットの世話を両親に頼むので、「土産買わなきゃ」と言いたいです。
回答
・I've got to buy some souvenirs.
・I need to pick up some gifts for everyone back home.
「お土産買わなきゃ!」という感じです。
"I have to" よりも少し口語的で、「〜しないといけないんだ」という個人的な必要性や軽い義務感を表します。旅行先で友達や家族に「そろそろお土産買わないとね」と話す時や、自分用の記念品を探している時など、カジュアルな会話で気軽に使える表現です。
Since I'm asking you to watch the pet, I've got to buy some souvenirs for you guys.
ペットの世話をお願いするから、お土産買わなきゃね。
ちなみにこのフレーズは、旅行先や出張先で「国(地元)にいるみんなへのお土産を買わなきゃ」という感じで、会話の流れでふとやるべきことを思い出した時によく使います。何か別の話のついでに切り出すのに便利ですよ。
I need to pick up some gifts for everyone back home since you'll be looking after the dog.
犬の世話をしてもらうから、みんなにお土産を買ってこなきゃ。
回答
・I have to buy souvenirs.
・I need to get souvenirs.
I have to buy souvenirs.
土産買わなきゃ。
have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。また、buy は「買う」という意味を表す動詞ですが、名詞として「買い付け」「格安品」などの意味も表せます。
※souvenir は「土産」「記念品」などの意味を表す名詞です。
I have to buy souvenirs for my parents.
(両親に、土産買わなきゃ。)
I need to get souvenirs.
土産買わなきゃ。
need to も「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、have to に比べて、主観的なニュアンスになります。また、get は「手に入れる」という意味を表す動詞ですが、カジュアルなニュアンスの「買う」という意味も表せます。
Oh my goodness, I need to get souvenirs.
(なんてこった、土産買わなきゃ。)
Japan