annnaさん
2023/06/09 10:00
時間が経たなきゃわからないよ を英語で教えて!
あの人の事を許せる?と聞かれた時に、「時間が経たなきゃわからないよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Only time will tell.
・Time will reveal all.
・We'll just have to wait and see.
Can you forgive that person? Only time will tell.
「あの人のことを許せる?」 「時間が経たなきゃわからないよ」
「Only time will tell」は、「時間が経てば結果がわかる」というニュアンスの英語のフレーズです。未来の出来事や結果について、現時点でははっきりとは予測できず、時間を経て事態が進展することで初めて明らかになる、という状況に使われます。例えば、新しいビジネスの成功可否や、恋愛関係の進展、新たな取り組みの成果が出るかどうかなど、結果が不確定な事柄に対して使います。
I don't know yet. Time will reveal all.
「まだわからないよ。時間が全てを明らかにするから。」
Can you forgive that person? We'll just have to wait and see.
「あの人のことを許せる?」
「時間が経たないとわからないよ」
Time will reveal allは、時間が経つにつれて真実や結果が明らかになるときに使われます。これは不確実性や不明な要素がある状況に対する一般的な信念を表現するために使われます。一方、We'll just have to wait and seeは、特定の結果が出るまで待つ必要がある状況で使われます。これは具体的な結果を期待しているが、それが生じるかどうかはまだ確認できない状況を示しています。
回答
・I won't know until time has passed
時間がたたなきゃわからないというのは英語でI won't know until time has passedということができます。
I won't knowでわからない、 until time has passedで時間がたつまで。時間がたつまでわからない=時間がたたなきゃわからない。という理屈です。
"It's hard to say until some time has passed."
(時間がたたなきゃ断言できないな) という言い方もできると思います。
※It's hard to say...断言できない、言いにくい
参考になれば幸いです(^^)