Omura Rie

Omura Rieさん

2023/07/25 10:00

知ったかぶり を英語で教えて!

学校で、友人に「知ったかぶりはやめてよ」と言いたいです。

0 231
Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/02 08:33

回答

・A know-it-all
・Pretend to know everything

「知ったかぶりな人」を一言で表すのは「know-it-all」で、日本語と同じく少し馬鹿にしたような表現です。「know it all (全てを知っている)」から来ており、ハイフンで繋いで名詞にしています。

Stop being a know-it-all! You don’t have to know everything.
知ったかぶりはやめてよ!別に全知である必要なんか無いんだから。

「pretend to know everything (何でも知っているふりをする)」も似た場面で使えます。「pretend to (〜のふりをする)」を使った表現です。

You don’t have to pretend to know everything at our workplace. You can just say “you don’t know.”
我々の職場では全部知ってるふりをしなくていいですよ。「分かりません」って言ってくれて問題ありません。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/31 00:00

回答

・Acting like a know-it-all.
・Pretending to be in the loop.

Actually, the Earth is not flat, it's an oblate spheroid.
「実は、地球は平らではなく、扁球体なんですよ。」

知ったかぶりをすることは、自分が全てを知っているように振る舞うことです。これは他人を傷つけることもありますが、自分をアピールするために使われることもあります。例えば、自分の知識や経験を誇示したい時や、他人より上に立ちたい時に使われます。しかし、知ったかぶりをすることは傲慢さを感じさせることもあるため、注意が必要です。

Stop pretending to be in the loop and actually know what you're talking about.
「知ったかぶりをやめて、本当に知っていることを話してください。」

知ったかぶりをする人は、自分が全てを知っているように振る舞うことで、自己主張や優越感を得ようとする傾向があります。彼らは他の人に対して上から目線で話すことが多く、自分の知識や経験を誇示します。一方、情報に詳しいふりをする人は、周囲の人々とのつながりを保つために、常に最新の情報を知っているように見せようとします。彼らは会話やトピックについての知識を装い、他の人との共通点を作り出します。

役に立った
PV231
シェア
ポスト