Touka Yugi

Touka Yugiさん

2023/07/25 10:00

足元を見る を英語で教えて!

人の弱いところにつけこむような事をされた時に使う「足元を見る」は英語でなんというのですか。

0 1,457
Rino

Rinoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/17 16:49

回答

・Take advantage of someone's weakness
・Play on someone's weakness

1.「Take advantage of someone's weakness」という表現は、「足元を見る」という意味です。
このフレーズは、他人の弱点や脆弱性を悪用して自身の利益を追求する行動を描写する時に使用されます。
使えるシチュエーションとしては、ビジネスの取引交渉の際に相手が弱点を利用しようとする場面や詐欺を働こうとする場面などです。
また、「take advantage of ~」は、文脈により訳し方が変わります。このフレーズは、「利用する」や「機会を生かす」といった意味があり、悪い意味でも良い意味でも使用ができるため使用する場面によって使い分けましょう。


He is taking advantage of my weakness.
(彼は足元を見ている。)

2. 「Play on someone's weakness」という表現も、「足元を見る」という意味です。
このフレーズは、心理的な操作によって相手の弱点や脆弱性を悪用し、有利な状況を築く行為を指します。例えば、人間関係において、相手の注目を引くために弱点を利用する場面などでしばしば使われます。


He is playing on my weakness.
(彼は足元を見ている。)

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/29 00:00

回答

・Keep your feet on the ground.
・Stay grounded.

Keep your feet on the ground and don't let others take advantage of your weaknesses.
自分の足元を見失わず、他人に弱みをつけこまれないようにしなさい。

「Keep your feet on the ground.」は、現実的で冷静な態度を持つことを意味します。自分の感情や考えを抑え、現実を見据えることが重要な状況で使われます。夢や希望に溺れず、現実的なアプローチを取ることを促す表現です。また、自己過信や傲慢さを戒める際にも使われます。

Stay grounded and don't let their words affect you.
足元を見ずに、彼らの言葉に影響されないようにしてください。

「Keep your feet on the ground.」や「Stay grounded.」という表現は、日常生活で使われる際に、現実的で謙虚な態度を示すニュアンスがあります。これらの表現は、人々に自分自身を忘れずに現実に基づいた考え方や行動をするように促す場面で使われます。成功や栄光に浮かれず、謙虚さを持ち続けることの重要性を伝える際にも使用されます。

役に立った
PV1,457
シェア
ポスト