Chiyokoさん
2024/09/26 00:00
足元を見る を英語で教えて!
相手の弱みにつけこむ時に「君の足元を見ているんだよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
0
回答
・take (unfair) advantage of
「足元を見る」はtake advantage of ~もしくは、take unfair advantage of~と言います。
take advantage of~は、「〜を上手く利用する、生かす」という意味の熟語です。
advantageは「優位、強み、利益」の意味です。
take advantage of ~ には「〜を活用する」と「弱い立場(の人)につけ込む」という意味があります。
良い意味でも使うことが出来ます。
もし、より正確に「足もとを見る」を英語表現する場合は、「フェアではない、不当な」を意味するunfairを入れて、take unfair advantage ofの形式を使うと良いでしょう。
例文
He’s trying to take (unfair) advantage of you.
「彼は君の足元を見ている。」
参考にしてみて下さい。
役に立った0
PV0