Hamadaさん
2025/04/01 10:00
足元を見られる を英語で教えて!
弱みにつけ込まれる「足元を見られたね」と言う場合、英語でどう言いますか?
回答
・be taken advantage of
「足元を見られる」は「つけこまれる」のニュアンスで受動態で上記のように表します。
take advantage of:~を利用する、~につけこむ、足元を見る(熟語表現)
「足元を見られたね」ならば主語をつけて受動態(主語[You]+be動詞+過去分詞[taken]+目的語[advantage])で以下の様になります。熟語表現なので前置詞 of はそのまま残します。
You were taken advantage of.
足元を見られたね
フレーズを用いた応用例文を紹介します。
You were taken advantage of because you had no other options.
選択肢がなかったから、足元を見られたね。
後半は主節の理由を表す従属副詞節で接続詞(because:~だから)の後に第三文型(主語[you]+動詞[had]+目的語[other options:他の選択肢])に否定の形容詞(no:一つもない)を加えて構成します。
Japan