
michiruさん
2023/07/31 16:00
足下を見られる を英語で教えて!
他に選択肢がなく割高で物を買わされるなど、弱みに付け込まれる時に「足下を見られる」と言いますが、英語ではなんというのですか。
回答
・be taken advantage of
「足下を見られる」は、上記のように表せます。
take advantage of 〜 は「〜を利用する」「〜活用する」などの意味を表す表現ですが、「巧みに〜を利用する」「〜の足元を見る」というような、ずる賢いニュアンスのある表現になります。
例文
I think we will be taken advantage of by them if they realize that we need it definitely.
絶対必要だと言うことに気付かれると、足下を見られると思う。
※will は、未来の行動を表す助動詞ですが、名詞として「意志」「遺言」などの意味も表せます。
(動詞として「望む」という意味も表せます)
※realize は「気付く」という意味を表す動詞ですが、こちらは「頭で理解して気付く」という意味を表す表現です。