Anaさん
2024/09/26 00:00
足元を見られる を英語で教えて!
相手に弱みを見抜かれたり、弱みにつけ込まれる時「足元を見られる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
0
回答
・take advantage of someone
「足元を見られる」は、上記のように表現することができます。
「take」は「利用する」、「advantage」 は「利点」や「強み」を意味します。
そのため、直訳すると、「誰かの強みを利用する」となり、誰かの弱点や状況を利用して自分に有利に進めるという意味になります。
この表現は、相手が困っているときや選択肢が少ない状況で強引に条件を押し付けるような場合に使われます。この表現はネガティブなニュアンスがあり、不当なやり方や利己的な行動を批判的に指すときに使われることが多いです。
I took advantage of him.
(私は、彼に足元を見られた。)
He took advantage of her kindness.
(彼は彼女の優しさに付け込んだ。)
役に立った0
PV0