Negiさん
2023/07/25 10:00
足を入れる を英語で教えて!
ある世界に入り込む事を表す時に使う「足を入れる」は英語でなんというのですか。
回答
・Step into ~
・Immerse oneself in ~
1.「Step into ~」という表現は、「〜に足を入れる」という意味です。このフレーズは、何か新しい経験や状況に進む、入り込むといった意味を持つ表現です。
使えるシチュエーションとしては、新しい経験や冒険を始める時や別の国で異なる文化や風習を学んだ時などです。
例
Step into a new world.
(新しい世界に足を入れる。)
2. 「Immerse oneself in ~」という表現は、「〜に身を投じる」という意味です。このフレーズは、新しい趣味や学問、文化などに全身全霊で没頭し、深く理解しようとする時に使用されます。また、「immerse」は、「没頭する」という意味の他に、物理的な意味で「浸す」という意味もあり、幅広い文脈で使われます。ここでは、自分自身を何かに没頭させる、身を投じるといったニュアンスで使用しています。
例
I decided to immerse myself in the new world.
(新しい世界に身を投じようと決めました。)
回答
・Get a foot in the door.
・Dip one's toe in the water.
I volunteered at the company to get a foot in the door.
「足を入れるために、その会社でボランティアをしました。」
「Get a foot in the door」とは、日本語で言うと「足を踏み入れる」という意味です。このフレーズは、新しい機会や経験を得るために最初の一歩を踏み出すことを指します。例えば、新しい業界や企業に進出するために、まずは関連する仕事やプロジェクトに参加することが重要です。また、人脈を広げるためにも、関心のある分野でのボランティア活動やインターンシップに参加することが役立ちます。このフレーズは、成功への第一歩を踏み出す意欲や行動力を表現する際に使われます。
I'm just going to dip my toe in the water and see if I like it before committing fully.
まずは足を入れてみて、気に入ったら本格的に取り組むことにしよう。
「Get a foot in the door(足をドアに入れる)」は、新しい機会や仕事にチャンスをつかむために最初の一歩を踏み出すことを意味します。主に就職やキャリアの面で使われ、自分の能力や経験を証明するために、まずは一つの機会を手に入れることが重要です。
「Dip one's toe in the water(つま先を水に浸す)」は、新しい経験や状況に少しだけ触れることを意味します。主に新しいことに挑戦する際に使われ、リスクを最小限に抑えながら試してみることを指します。新しい趣味やアクティビティを始める際にも使われます。