Arimotoさん
2023/07/25 10:00
前後を忘れる を英語で教えて!
パニックになり状況をきちんと判断出来なくなる事を表す時に使う「前後を忘れる」は英語でなんというのですか。
回答
・to lose all sense of reason
・to get completely carried away
「to lose all sense of reason」は、怒り、恋、恐怖などで我を忘れ、理性的じゃなくなる状態を表すよ。「カッとなって見境がなくなる」「恋は盲目」みたいに、感情に支配されて普段ならしないような行動をとってしまう時にピッタリな表現!
When the fire alarm went off, I lost all sense of reason and just ran without grabbing anything.
火災報知器が鳴った時、私は前後を忘れてしまい、何も持たずにただ走った。
ちなみに、「get completely carried away」は、何かに夢中になりすぎて我を忘れたり、調子に乗ってやりすぎたりする様子を表す表現です。例えば、好きなことについて話し出したら止まらなくなったり、お酒の席でついハメを外しすぎたりするような、ポジティブにもネガティブにも使える便利な言葉ですよ。
When the fire alarm went off, I got completely carried away and ran out without my keys or phone.
火災報知器が鳴った時、私はすっかり前後を忘れてしまい、鍵も携帯も持たずに外へ飛び出してしまった。
回答
・forget what happened before and after
「前後を忘れる」は、上記の様に表現する事ができます。
forget は「〜を忘れる」を意味し、what 以下で何を忘れたのかを表現しています。
I forgot what happened before and after since i felt nervous.
緊張で私は、前後を忘れました。
forgot:〜を忘れた
what happened:何か起きたこと
before and after:前後
since:〜が原因で
nervous:緊張で
また、パニックになり状況をきちんと判断出来なくなった際は、I can't remember the context (私はその状況を思い出す事ができない。)を使用し、状況を忘れたり、記憶が飛んだことを表現する事ができます。
ご参考になれば幸いです。
Japan