Uchiyamaさん
2023/07/25 10:00
船を漕ぐ を英語で教えて!
居眠りをした時に「船を漕ぐ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・He's nodding off.
・He's dozing off.
「彼、うとうとしてるね」「こっくりこっくりしてるよ」といった感じです。眠くて、座ったまま頭がカクンと落ちそうになっている様子を表します。授業中や会議中、電車の中などで、誰かが眠気に負けているのを見かけたときに使える、ちょっと微笑ましいニュアンスの表現です。
Look at him, he's nodding off again.
彼を見て、また船を漕いでるよ。
ちなみに、"He's dozing off." は「彼、うとうとしてるよ」くらいの軽いニュアンスで使えます。会議中や授業中、電車の中などで、こっくりこっくりと舟を漕いでいるような、完全に寝入る一歩手前の状態を指すのにぴったりな表現です。
Look, he's dozing off and his head is nodding.
見て、彼、船を漕ぎ始めてるよ。
回答
・nodding off
「船を漕ぐ」は上記のように表現します。
to row a boat は直訳で「船を漕ぐ」ですが、nodding off は「うとうとする」「居眠りする」という意味で、眠気に襲われて意識がもうろうとする状態を表します。
例文
A: You were really nodding off during the meeting!
会議中、すごく船を漕いでいたね!
B: I was so tired. I couldn’t help it!
とても疲れていたんだ。どうしても我慢できなかったよ。
※ couldn’t help it は「どうしようもなかった」という意味で、自分では止められなかったことを表現する時に使います。
ご参考にどうぞ!
Japan