ochiaiさん
2023/07/31 16:00
船を漕ぐ を英語で教えて!
電車やバス等でうとうとして、隣の人や窓にぶつかるほどゆれる時に「船を漕ぐ」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。
回答
・He's nodding off.
・He's dozing off.
「彼、うとうとしてるね」「こっくりこっくりしてるよ」といったニュアンスです。眠くて頭がカクンと落ちそうになっている様子を表します。
授業中や会議、電車の中などで、誰かが眠気に負けているのを見かけたときにピッタリの、少しユーモラスな表現です。完全に寝入ってしまう一歩手前の状態を指します。
Look at that guy, he's nodding off and about to hit his head on the window.
あの人見て、船を漕いでて窓に頭をぶつけそうだよ。
ちなみに、"He's dozing off." は「彼、うとうとしてるよ」くらいの軽いニュアンスで使えます。会議中や授業中、電車の中などで、誰かがこっくりこっくりと舟を漕いでいるのを見かけた時にぴったりです。本格的な睡眠ではなく、ついウトウトしちゃってる、という状況で使ってみてください。
He's dozing off and his head keeps bobbing.
彼はうとうとして、頭がガクンガクンしている。
回答
・nod off
「船を漕ぐ」 は上記のように表します。
座った姿勢の時にウトウトしてしまい、首がガクンと落ちてしまう時に使えるのがこちらの nod off です。
nod は「うなづく」という意味からこのガクンと首が落ちる動作を表し、「こっくり寝る」のようなニュアンスで使います。
日本語みたいに 「船を漕ぐ」 とは表現しませんが、「うなづく」 行為を 揺れるほどに眠る動作に例えています。
例文
One of my co-workers was nodding off in the middle of the meeting.
同僚の一人が会議中に船を漕いでいた。
co-worker : 同僚
in the middle of ~ : ~の最中
参考にしてみて下さい。
Japan