Sierra

Sierraさん

Sierraさん

船を出す を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

天候不良だったので、「船を出すことは危険だ」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 00:00

回答

・Set sail
・Embark on a journey
・Launch a ship

It's unsafe to set sail in this bad weather.
この悪天候では船を出すことは危険です。

「Set sail」は文字通りには「帆を張る」という意味で、航海や旅立ちを表す英語のイディオムです。具体的には、新たなプロジェクトや計画を始める、新たなチャレンジや冒険を始める、旅行や移動を始めるといったシチュエーションで使われます。また、比喩的な意味合いも含んでおり、新たな人生の旅立ちや人生の新たなステージの始まりを表すこともあります。

Embarking on a journey in this bad weather is dangerous.
この悪天候で旅に出るのは危険です。

It's risky to launch a ship in this bad weather.
この悪天候で船を出すことは危険です。

Embark on a journeyは比喩的または文字通りの旅行や新しい経験を始めることを指します。たとえば、新しい仕事を始める、新しい学校に行く、旅行に出発するなどの状況で使われます。

一方、Launch a shipは文字通り船を水に浮かべて旅を始めることを意味します。これは主に船の建造業者や海軍などが新しい船を公式に進水させる場合に使用されます。日常的な会話ではあまり使われません。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/17 19:47

回答

・put out to sea

上記回答は「船を出す・港などを出る・出港して海を旅する」といった意味があります。
「sea」は「海」と言う意味があります。

なお、「船に乗る」は「get on a ship」、「船から降りる」は「get off a ship」といいます。
「ship」は「船」を意味する語で、一般的な大きな船を指します。

例文
It is dangerous to put out to sea because the weather condition is poor.
天候不良なので、船を出すことは危険だ。

Finally we can put out to sea. I really look forward it.
ようやく私たちは船を出すことができます。私はそれをとても楽しみにしています。

0 400
役に立った
PV400
シェア
ツイート