Fujiko

Fujikoさん

2023/07/25 10:00

責任を免れる を英語で教えて!

Off the hook 以外で 責任を免れる 時に使えるフレーズを知りたいです。

0 459
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/03/14 15:39

回答

・Get off the hook.
・Duck responsibility
・Pass the buck.

"He managed to dodge the bullet this time."

「彼は今回はうまく危機を逃れた。」

「Get off the hook」は、困難な状況や責任から解放されることを意味します。この表現は、例えば凡ミスで罰を受けるはずだったが上司の寛大な判断で免れるような場面で使われます。状況から抜け出すことで、責任や心配がなくなるニュアンスがあります。日常会話やビジネスシーンで、問題やトラブルからうまく逃れることができた場合、カジュアルに使われる表現です。

He's just trying to duck responsibility for the project's failure.

彼はそのプロジェクトの失敗に対する責任を免れようとしているだけだ。

"I can't believe he's trying to pass the buck and blame me for his mistake."
「彼が自分のミスを私のせいにして責任を押し付けようとしているなんて信じられない。」

「Duck responsibility」は、責任を避けたりごまかしたりする行為を指します。具体的には、仕事の負担を軽減したいと考えて、何もしないか、影に隠れようとする場合に使われます。一方「Pass the buck」は、責任を他人に転嫁する行為を指します。具体的には、自分の仕事や問題を他の人に押し付けてしまう場合に使われます。どちらも責任回避ですが、「Duck responsibility」は消極的な回避、「Pass the buck」は積極的な転嫁と言えます。

Sailed

Sailedさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/31 20:06

回答

・exempt from liability
・shirk one's responsibility

1. exempt from liability
exempt は「免除する」という意味になります。liability は「責任」という意味になります。ですので、exempt from liability は「責任を免れる」という意味になります。ちなみに、exempt from liability は正式な表現の仕方であります。

He has been exempted from liability.
彼は責任を免れました。

2. shirk one's responsibility
shirk は特に「責任を免れる」を表すときに使われています。

There is no way to shirk your responsibility.
責任から逃れる方法はありません。

役に立った
PV459
シェア
ポスト