FUKAZAWAさん
2023/07/25 10:00
青春の全てをかける を英語で教えて!
学生時代は部活に明け暮れていたので、「私は部活に青春のすべてをかけていました」と言いたいです。
回答
・I devoted myself to the club activities in my youth.
「私は青春時代、部活動にすべてを捧げました。」は上記のように表現します。
「青春」にぴったりくる表現は英語にはないのですが、「青春時代に」は in one's youth で表せます。youth は「青年期」の意味ですが、表す時期は12歳から18歳くらいの時期で、中学生から高校生の頃なので、すなわち青春時代まっさかりの頃ですね。
また、devoted oneself to ~ には「~にすべてをかける、身を捧げる」の意味がありますので、こちらを使って表現しましょう。
部活動は club activities です。
例文
My daughter devoted herself to the volunteer works in her youth.
私の娘はボランティア活動に青春のすべてをかけていた。
volunteer work:部活動