FUKAZAWA

FUKAZAWAさん

2023/07/25 10:00

青春の全てをかける を英語で教えて!

学生時代は部活に明け暮れていたので、「私は部活に青春のすべてをかけていました」と言いたいです。

0 295
carpediem22

carpediem22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/22 05:29

回答

・I devoted myself to the club activities in my youth.

「私は青春時代、部活動にすべてを捧げました。」は上記のように表現します。

「青春」にぴったりくる表現は英語にはないのですが、「青春時代に」は in one's youth で表せます。youth は「青年期」の意味ですが、表す時期は12歳から18歳くらいの時期で、中学生から高校生の頃なので、すなわち青春時代まっさかりの頃ですね。

また、devoted oneself to ~ には「~にすべてをかける、身を捧げる」の意味がありますので、こちらを使って表現しましょう。
部活動は club activities です。

例文
My daughter devoted herself to the volunteer works in her youth.
私の娘はボランティア活動に青春のすべてをかけていた。

volunteer work:部活動

役に立った
PV295
シェア
ポスト