Kazuko Imura

Kazuko Imuraさん

2023/07/25 10:00

精魂込めて を英語で教えて!

料理を作る時に 精魂込めて と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 376
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/28 17:27

回答

・I put my heart and soul into it.
・I poured everything I had into it.

「魂を込めてやったよ!」「全身全霊で打ち込んだんだ」という意味です。仕事、趣味、料理、プレゼント選びなど、自分が「これは本気でやったぞ!」と情熱や愛情を注ぎ込んだものに対して使えます。努力やかけた想いの強さを伝えたい時にぴったりの、ちょっとドラマチックでかっこいい表現です。

I put my heart and soul into making this dish.
この料理は精魂込めて作りました。

ちなみに、「I poured everything I had into it.」は「全力を注いだ」「持てるもの全てを捧げた」という意味で使えます。仕事のプロジェクトや、部活、趣味など、お金や時間、情熱といった自分のリソースを限界まで注ぎ込んだ、という強い気持ちを表すのにピッタリな表現ですよ。

This lasagna is my special recipe. I poured everything I had into it.
このラザニアは私の特別レシピなんだ。精魂込めて作ったよ。

shunpe2003

shunpe2003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/02/22 21:17

回答

・with all one's heart and soul

「精魂込めて」は英語で上記のように表現します。

with ~ は「~とともに」、heart は「心、気持ち」、soul は「魂」です。
I が主語の場合、one's は my になります。おおむね日本語のイメージに合いますね。

例文
I made a birthday cake for my boyfriend with all my heart and soul. I hope he'll like it.
彼のために精魂込めてバースデーケーキを作った。気に入ってくれるといいな。

made:make(作る)の過去形
birthday cake:バースデーケーキ
boyfriend:彼氏、(男性の)恋人
I hope (that)...:~てくれたらいいな
he'll:he will の短縮形

役に立った
PV376
シェア
ポスト