hatano masahiroさん
2023/07/25 10:00
生き血を吸う を英語で教えて!
自分の利益の為に他人をひどい目に合わせる事を生き血を吸うと言いますがこれは英語でなんというのですか。
回答
・to bleed someone dry
・To suck the life out of someone
「to bleed someone dry」は、誰かのお金を徹底的に搾り取ること。「血の一滴まで」という比喩で、情け容赦なくお金や財産を根こそぎ奪う強いニュアンスです。
悪徳業者や浪費家の恋人、訴訟などで大金を失わせるような、ネガティブで深刻な状況で使われます。
That unscrupulous landlord is trying to bleed his tenants dry with constant rent hikes.
あの悪徳大家は、絶え間ない家賃の値上げで入居者から金を搾り取ろうとしている。
ちなみに、「to suck the life out of someone」は、誰かの元気ややる気を根こそぎ奪い、ぐったりさせるような状況で使います。「会議が長すぎてマジで生気を吸い取られた…」みたいに、人だけでなく退屈な物事にも使える便利な表現ですよ!
That loan shark is just sucking the life out of his clients with those insane interest rates.
あの高利貸しは、法外な金利で顧客の生き血を吸っている。
回答
・Suck the life out of someone
・Bleed someone dry
1. Suck the life out of someone
生き血を吸う
suck : 吸う
the life out of someone : 誰かの生気(生き血)
この表現は、「誰かを搾取し、疲れ果てさせる」という意味で使わわれるのですが、ビジネスの世界や人間関係においては、他人を利用して自分の利益を得る人を指すのに使われることがあります。
例文
That greedy corporation is sucking the life out of its employees.
あの貪欲な会社は社員の生気を吸い取っている。(生き血を吸っている)
greedy : 貪欲な
corporation : 会社
employee : 社員
2. Bleed someone dry
生き血を吸う
bleed : 搾取する、吸う
someone dry : 干からびるまで
bleed someone dry は、「相手の資源・金銭・エネルギーを徹底的に搾取する」という意味で、「生き血を吸う」という比喩表現にピッタリです。
例文
That corrupt landlord is bleeding his tenants dry.
あの腐った大家は、住人たちの生き血を吸い取っている。
corrupt : 腐った
landlord : 大家
tenant : 住人
参考になれば幸いです。
Japan