Atsuko Minowaさん
2023/07/17 10:00
蜜を吸う を英語で教えて!
ミツバチが花に集まっていたので、「花の蜜を吸っています」と言いたいです。
回答
・Reap the benefits
・Enjoy the fruits of one's labor.
・Savor the sweet success
The bees are reaping the benefits of the flowers' nectar.
ミツバチは花の蜜の恩恵を受けています。
「Reap the benefits」は、「恩恵を受ける」や「利益を得る」という意味を持つ英語の成句です。一般的に努力や投資の結果として得られる利益や恩恵を指すので、「成果を実感する」「報酬を得る」といったニュアンスもあります。例えば、健康食品を飲み始めてから体調が良くなったときや、長時間勉強した後にテストで高得点を取ったときなどに使えます。
The bees are enjoying the fruits of their labor, collecting nectar from the flowers.
「ミツバチたちは花から蜜を集め、自分たちの努力の成果を楽しんでいます。」
The bees are savoring the sweet success of the flowers' nectar.
ミツバチたちは花の蜜の甘い成功を味わっています。
Enjoy the fruits of one's laborは自分の努力や作業の結果を楽しむという意味で、具体的な報酬や結果に対して使われます。一方、Savor the sweet successは成功を深く満足して味わうという意味で、大きな達成感や成功体験に対して使われます。前者は一般的に長期的な努力や作業を指し、後者は短期的な成功や達成を指すことが多いです。
回答
・A bee is sucking nectar.
単語は、「吸う」は動詞「suck」で、「花の蜜」は不可算名詞で「nectar」と言います。
構文は、「~している」の内容なので現在進行形にします。「ミツバチ:bee(honey beeでも良い)」を主語に、be動詞、動詞の進行形(sucking)、目的語(花の蜜)の語順で第三文型(主語+動詞+目的語)で基本文を構成します。「花から:from a flower」の副詞句を最後につけても良いでしょう。
たとえば"A bee is sucking nectar from a flower."とすればご質問の意味になります。