Kuchitaさん
2023/07/25 10:00
水をさす を英語で教えて!
物事をぶち壊したり仲たがいさせたりする事を表す時に使う「水をさす」は英語でなんというのですか。
回答
・to rain on someone's parade
・To throw cold water on something.
誰かが楽しみにしていることや、盛り上がっている気分に水を差すような言動をすることです。「今そんなこと言わないでよ!」という場面で使えます。
(例)「旅行楽しみ!」と言う友達に「でも台風来てるらしいよ」と水を差すようなイメージです。
I hate to rain on your parade, but the boss said we have to work this weekend.
君のパレードに雨を降らすようで悪いんだけど、ボスが今週末は仕事をしろって。
ちなみに、「to throw cold water on something」は、誰かが盛り上がっている計画やアイデアに水を差す、ケチをつける、という意味で使います。例えば、皆が旅行の計画でワクワクしている時に「でもお金ないよね」と言うような、熱気を冷ます一言を指す表現です。
I was so excited about my new business idea, but my dad threw cold water on it by saying it would never work.
私の新しいビジネスアイデアにとても興奮していたのに、父が絶対にうまくいくわけがないと言って水を差した。
回答
・rain on one's parade
直訳すると「誰かのパレードに雨を降らせる」という意味で、誰かが喜んでいる時やうまくいっている時に水をさして、楽しみや進行中の計画を壊すことを指します。one's は所有格を表す代名詞で one's の部分に my、your、his、her、our、their、its などの所有格が入ります。
例文
A : I think I’m falling in love with her…
僕は彼女に恋してるかも…
B : I don’t mean to rain on your parade, but she’s married.
きみの気持ちに水をさすつもりはないけど、彼女は既婚者だよ
※fallin in love with 〜に恋をする
※don't mean to 〜するつもりはない
※be married 結婚している
あまり聞きなれないかもしれませんが、日常でよく使われるフレーズですので覚えておくと便利ですよ!
Japan