mackyさん
2023/07/25 10:00
人情 を英語で教えて!
義理と人情を大切に…というときに使う人情は英語で何というのですか。
回答
・You scratch my back, and I'll scratch yours.
・One good turn deserves another.
「持ちつ持たれつだね!」「お互い様でいこう」といったニュアンスの言葉です。
相手に何か手伝ってほしい時や、逆に手伝いを申し出る時に「こっちも助けるから、そっちもお願いね」という感じで使えます。ビジネスの交渉から、友達同士の気軽なお願いまで幅広く使える便利な表現です。
Hey, if you cover my shift on Saturday, I'll take yours next week. You scratch my back, and I'll scratch yours.
土曜のシフトを代わってくれたら、来週は君のを代わるよ。持ちつ持たれつでいこう。
ちなみに、「One good turn deserves another.」は「情けは人のためならず」と少し似ていて、「親切にしてもらったら、お返しをしなくちゃね!」という気持ちを表す時に使えます。誰かに助けてもらった後、今度は自分がその人や他の誰かを助けたい、そんなポジティブな恩返しの連鎖をイメージさせる言葉です。
He helped me move last year, so I'm going to help him paint his new apartment. One good turn deserves another.
去年彼が引っ越すのを手伝ったから、今度は彼が新しいアパートのペンキを塗るのを手伝うんだ。情けは人のためならず、だからね。
回答
・human feelings
「人情」は、上記のように表せます。
human : 人の、人間の、など(形容詞)
・名詞として「人」「人間」などの意味も表せます。
feeling : 思い、気持ち、感情、など(名詞)
human は、生物学的なニュアンスのある表現です。
例文
Business is also important, but we value obligation and human feelings, these are our roots.
商売も大事ですが、義理と人情を大切にする、それが我々の根幹なんですよ。
※business は「仕事」「事業」「商売」などの意味を表す名詞ですが、「私事」「やるべきこと」などの意味で使われることもあります。
(biz と略されて使われたりもします。)
※root は「根っこ」という意味を表す名詞ですが、比喩的に「根源」「基礎」などの意味も表現できます。
(動詞として「応援する」という意味も表せます)
Japan