
Maedaさん
2023/07/25 10:00
人気のソウルフード を英語で教えて!
ホームパーティーに呼ばれることがあるので「この国でで人気のソウルフードは何ですか」と言いたいです。
回答
・Popular comfort food
・Cult favorite dish.
・Beloved local delicacy
What's a popular comfort food in this country?
この国で人気のソウルフードは何ですか?
「Popular comfort food」は、多くの人に愛される家庭的で慣れ親しんだ料理を指します。例えば、ポテトチップスやマカロニ・アンド・チーズなどがあり、心を落ち着かせる効果があります。大変な一日を終えてリラックスしたいときや、懐かしい味を求める際によく選ばれます。心の温まる食事を通じて幸福感を得たい状況で使われることが多いです。また、特に風邪を引いたときや雨の日など、心身を暖めたい時にも最適です。
What's the cult favorite dish that's considered soul food in this country?
この国で人気のソウルフードは何ですか。
What's the beloved local delicacy here that I should try at the party?
この国で人気のソウルフードは何ですか、パーティーで食べてみたいです。
「Cult favorite dish」は特定の集団やコミュニティ内でカルト的な支持を受けている料理を指します。特に特定の趣味やテーマを持つイベントやコミュニティで使われます。一方、「Beloved local delicacy」は地域特有で、多くの地元の人々に愛される料理を指します。地域の特徴を味わいたい観光客にもよく伝わります。前者はコミュニティの一体感を重視し、後者は地域性や伝統を強調するニュアンスがあります。
回答
・popular local food
「人気のソウルフード」は上記のように表現することができます。
「人気の」は popular を使っています。
popular は「人気な」「人気のある」の意味をもつ形容詞で、とてもよく使われます。
続いて「ソウルフード」は local food です。
日本でもよく使われる「ソウルフード」ですが、実は和製英語です。ですので海外で「ソウルフード」と言っても伝わりません。和製英語のソウルフードとしての意味は「家庭料理」「心温まるその土地の料理」だと思います。その点を踏まえると local food 「地元の食べ物」が一番伝わりやすい表現かと思います。
What is the most popular local food in this country?
この国でで人気のソウルフードは何ですか?
上記の例文には最上級を用いています。
最上級は3つ以上のものを比べる時に使われる文法です。今回の場合は「この国の中で」とのことですので比較級ではなく最上級を用いています。
また最上級は、形容詞によって est を単語末に届けるものと、今回のように「the most +形容詞の原形」で表現するものもあります。単語によって判断が必要ですが、比較級や最上級はとても使いやすく便利な表現ですのでぜひ参考までにご活用ください。
少しでも参考になれば嬉しいです!