H kozi

H koziさん

2023/07/25 10:00

色をなす を英語で教えて!

顔色を変えて激しく怒る事を表す時に使う「色をなす」は英語でなんというのですか。

0 365
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/28 17:27

回答

・To turn pale with anger.
・To flush with anger.

「怒りで顔が青ざめる」という意味です。カッとなって顔が赤くなるのとは対照的に、静かに、でも非常に強い怒りや憎しみで血の気が引くようなイメージです。

例えば、信じていた人に裏切られた時や、許しがたい侮辱を受けた時など、激しい怒りで言葉を失い、表情がこわばって顔色が変わるようなシチュエーションで使えます。

When he heard the accusation, he turned pale with anger.
彼がその非難を聞いた時、怒りで色をなした。

ちなみに、「to flush with anger」は、怒りでカッと顔が赤くなる様子を表す表現だよ!誰かの失礼な一言に思わずカチンときて、顔に血がのぼるような、そんな瞬間にピッタリ。恥ずかしさや屈辱が混じった怒りで顔が紅潮するイメージで使うと、感情がリアルに伝わるよ。

When he heard the accusation, his face flushed with anger.
彼の顔は、その非難を聞いて怒りで色をなした。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/23 13:14

回答

・see red

「色をなす」は、上記のように表せます。

こちらは、直訳すると「赤を見る」というような意味になりますが、「色をなす」のような「激怒する」「カッとなる」などの意味で使われる表現です。

例文
You should keep quiet about it definitely. If he finds out, he's gonna see red.
それは絶対黙っておいたほうがいい。彼が知ったら、色をなすよ。

※keep quiet は「静かにしておく」「黙っておく」「おとなしくしておく」などの意味を表す表現になります。
※find out は「知る」「発見する」「分かる」などの意味を表す表現です。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、「〜することにした」「〜することに決めた」などのニュアンスでも使われます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)

役に立った
PV365
シェア
ポスト