naotoさん
2023/07/25 10:00
証が立つ を英語で教えて!
潔白である事を証拠にあげてはっきりさせる事を証が立つと言いますがこれは英語でなんというのですか。
回答
・My innocence has been proven.
・I have been vindicated.
「私の無実が証明された」という意味です。
疑いが晴れて「ほら、言ったでしょ!」と少し得意げな気持ちや、安堵の気持ちを表す時に使えます。冗談で友達に疑われた時など、日常会話で軽く「潔白が証明されたよ!」というニュアンスで使うこともできます。
The evidence came to light, and my innocence has been proven.
証拠が明らかになり、私の潔白が証明されました。
ちなみに、「I have been vindicated.」は「ほら、やっぱり私が正しかったでしょ!」というニュアンスで使えます。周りから疑われたり反対されたりしていた自分の意見や行動が、後になって正しかったと証明された時に、少しドヤ顔で言える一言です。潔白が証明された時にも使えますよ。
The DNA evidence proved I wasn't at the scene of the crime. I have been vindicated!
DNA鑑定によって、私が犯行現場にいなかったことが証明されました。これで私の潔白が証明された!
回答
・prove one's innocence
・be vindicated
1. prove one's innocence
証が立つ
prove は「証明する」、innocence は「無実」や「潔白」で、合わせて「潔白を証明する」となり「証が立つ」のニュアンスを表すことができます。
The new evidence proves his innocence.
新しい証拠で彼の証が立つ。
evidence : 証拠
2. be vindicated
証が立つ
vindicate は「ヴィンディケイト」と読み、「無実を証明する」という意味の動詞で、受け身にして be vindicated で「証が立つ」を表せます。
He was vindicated when the truth came out.
真実が明らかになり、彼は証が立った。
came out : 明らかになった
Japan