Tadaさん
2023/07/25 10:00
笑いの神が降臨した を英語で教えて!
お笑いのライブが大盛況だったので、「笑いの神が降臨した」と言いたいです。
回答
・He's on fire tonight
・He's in the zone tonight.
「He's on fire tonight」は、「今日の彼、絶好調だね!」「ノリに乗ってる!」という意味の褒め言葉です。
スポーツ選手が次々と点を決めたり、プレゼンがめちゃくちゃ上手くいったり、ゲームで無双している時など、何かが立て続けに成功して「神がかってる」状態の時に使えます。仕事でもプライベートでも使える便利な表現です!
The comedian is on fire tonight; he's got the whole audience roaring with laughter.
今夜のあの芸人、笑いの神が降臨したみたいにめちゃくちゃウケてるね。
ちなみに、"He's in the zone tonight." は「彼、今夜はゾーンに入ってるね!」という意味で、スポーツ選手やゲーマーなどが超集中して最高のパフォーマンスを発揮している状態を指します。周りが見えなくなるほど何かに没頭し、神がかっているような人を見て「今日の彼、ノッてるね!」と言いたい時にぴったりの表現です。
That comedian is totally in the zone tonight; the whole audience is roaring with laughter.
あの芸人、今夜は笑いの神が降臨してるね。会場中が大爆笑だよ。
回答
・The god of laughter has descended.
The god of〜 〜の神
laughter 笑い、笑っている人
has descended 降臨した、降ってきた、降りてきた
※今回は「ついに〜した」というニュアンスを出すために、現在完了形にしています。
have +descend の過去分詞形にすることで、「ついに降臨した」というニュアンスを強めることができます。
これらのフレーズで成り立っている The god of laughter has descended. の直訳は、「笑いの神様がついに降臨した」となります。
例文
A: The comedian's performance was so funny, everyone was in tears.
そのコメディアンのパフォーマンスはすごく面白くて、みんな涙を流して笑ってたよ。
B: It felt like the god of laughter had descended.
まるで笑いの神が降臨したみたいだった。
この例文の場合は、過去のことに対して「笑いの神が降臨した」と言っているので、過去完了形を使い、had dscended となっています。
Japan