Minoriさん
2023/04/03 10:00
神がかってる! を英語で教えて!
すごいと言う意味での「神がかってる!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Incredible!
・Out of this world!
・Mind-blowingly awesome!
That's incredible!
「それは素晴らしい!」
"Incredible!"(インクレディブル)は英語で「信じられない!」や「すごい!」という感威を表す表現です。驚きや感動、称賛の気持ちを強く示すために使われます。例えば、予想外の良いニュースを聞いたとき、驚異的なパフォーマンスを見たとき、信じられないほどの美しい風景を目の当たりにしたときなどに使えます。ただし、あまりにも驚くべき、あるいは信じられないほど悪い出来事に対しても使用可能で、その場合は否定的な意味合いになります。
The concert last night was out of this world!
昨晩のコンサートは神がかっていて、すごかった!
That performance was mind-blowingly awesome!
そのパフォーマンスは神がかっていて、すごかった!
"Out of this world"と"Mind-blowingly awesome"はどちらも非常に素晴らしい、驚くべきといった意味を持つ表現ですが、使い分けのニュアンスがあります。"Out of this world"は通常、食べ物や体験などが予想をはるかに超えて素晴らしかった時に使われます。一方、"Mind-blowingly awesome"は、思考を超越するほど驚異的であるという強調したいときに使われます。また、"Mind-blowingly awesome"の方がよりカジュアルで、若者の間でよく使われます。
回答
・on a roll
・in the zone
①on a roll
例文:You are really on a roll.
=あなたは本当に勢いに乗っているよね。
=あなた今神っているわ。
*これは「勢いに乗っている・調子がいいね」と言う時に使う言葉です。
アメリカのシットコム「フレンズ」でも使われる言葉ですね。
②in the zone
例文:He says he's in the zone and that every shot seems easy.
=神っているからどんなショットでも簡単に感じるんだと言っています。
*これは日本でも使われる「ゾーンに入る」の表現ですね。