Otani

Otaniさん

2023/07/25 10:00

小出しにする を英語で教えて!

新作を発表するので、「情報は小出しにします」と言いたいです。

0 662
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/28 17:27

回答

・to spoon-feed information
・to release information in dribs and drabs

「spoon-feed information」は、相手が自分で考えたり調べたりしなくてもいいように、情報を細かく噛み砕いて、手取り足取り教えることです。

少しネガティブな響きがあり、「過保護すぎる」「自分で考えさせていない」といった状況で使われます。例えば、部下に答えだけを教えたり、子供に何でも先回りして説明したりする場面で使えます。

I'm not going to spoon-feed you all the information at once; I'll be revealing details about the new product over the next few weeks.
一度に全ての情報を小出しにするつもりはありません。新作の詳細は数週間にわたって公開していきます。

ちなみに、「to release information in dribs and drabs」は、情報を一度に全部出さず、ちょびちょび小出しにする状況で使います。新商品の情報を少しずつ公開して期待感を煽ったり、都合の悪い情報を一度に出さず少しずつ認めたりする、といった場面で使える表現ですよ。

We'll be releasing information about the new product in dribs and drabs, so stay tuned!
新製品に関する情報は小出しにしていきますので、ご期待ください!

barney0427

barney0427さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/30 15:31

回答

・Little by little
・Gradually

1. We'll reveal details little by little.
「情報は小出しにします」

reveal は「(隠されていたこと)を見せる、公開する」という意味を持ちます。また little by little をつけることによって、「少しづつ、小出しで」という表現になります。

同じような表現で bit by bit を使うこともできますが、どちらもカジュアルな表現になります。公式な場であれば2つ目の方を使うことをお勧めします。

2.We'll share updates gradually.
「情報は小出しにします」

gradually も「少しづつ、小出しで」という表現ですが、フォーマルな表現です。また、step by step も同じような表現で、かつフォーマルにも使えます。

参考にしてください。

役に立った
PV662
シェア
ポスト