jyunさん
2023/07/25 10:00
粛々と を英語で教えて!
おとなしい人に使う「粛々としているね」は英語でなんというのですか?
回答
・Steadily
・Relentlessly
・Unwaveringly
You are steadily quiet, aren't you?
「あなたは粛々と静かですね。」
「Steadily」は、「着実に」「安定して」「一定のペースで」などの意味を持つ英語の副詞です。進行中の動作や状態が安定して続いていることを表すために使われます。例えば、「彼の体重は着実に減っている」を英語で表すときに「His weight is steadily decreasing」と言います。また、ビジネスの文脈では、「会社の利益が安定して増加している」を「The company's profits are steadily increasing」と表現します。物事が順調に進行している、もしくは一定の速度やリズムで進んでいることを強調したい場合によく使われる表現です。
You're relentlessly calm, aren't you?
「君は粛々と落ち着いているね」
You're unwaveringly calm, aren't you?
「あなたは揺るぎなく落ち着いているね」
「Relentlessly」は「容赦なく」や「絶え間なく」という意味で、強い力強さや執着を示します。何かが絶えず、しばしば厳しいかつてこなく続く状況を表現します。「彼は仕事に取り組んでいるとき、彼はリレントレスリーに集中します。」
「Unwaveringly」は「動揺しない」や「ぶれない」という意味で、強い決意や信念を示します。信じるものから逸脱しないか、ある行動をやめないことを表現します。「彼女は彼の無実を信じて、彼を揺るぎなく支持し続けました。」
回答
・solemn
・solemnly
solemn
粛々と
solemn は「粛々とした」「厳粛な」「真面目な」などの意味を表す形容詞ですが、「もったいぶった」「重々しい」などの意味で使われることもあります。
He is always solemn while working.
(彼はいつも仕事中、粛々としているね。)
solemnly
粛々と
solemnly は「粛々と」「厳粛に」「真面目に」という意味を表す副詞になります。
Basically, I don't think about unnecessary things. I just work solemnly.
(私は基本的は余計なことは考えません。粛々と仕事をするだけです。)