doikazu

doikazuさん

2023/07/25 10:00

手合わせを願う を英語で教えて!

戦いを挑む時に使う手合わせを願う は英語でなんというのですか?

0 600
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/28 17:27

回答

・I'd be honored to have a match with you.
・I would like to request a match.

「あなたと対戦できるなんて光栄です」という意味です。相手を格上や尊敬する人物と見ていて、「胸を借りる」ような気持ちで対戦を申し込む、または承諾する時に使います。ゲームやスポーツなどで、憧れのプレイヤーや強敵に使うと、敬意と挑戦したい気持ちが伝わります。

I'd be honored to have a match with you, if you'd accept my challenge.
もし私の挑戦を受けてくださるなら、あなたと手合わせできることを光栄に思います。

ちなみに、「I would like to request a match.」は、丁寧かつ真剣に「対戦をお願いします」と伝える表現です。ゲームやスポーツなどで、敬意を払うべき相手や初対面の相手に、少しフォーマルな形で試合を申し込みたい時にぴったりです。フレンドリーでありながらも、真剣勝負をしたいという気持ちが伝わります。

I would like to request a match, if you would do me the honor.
手合わせ願いたい。

ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/26 19:39

回答

・Spar

よく練習をする時に使われています。動詞を使う時は to spar になりますが、名詞系は sparring です。

例)
Make sure to put your training gear on before you ask someone to spar with you.
他人に手合わせを願う前に、必ずトレーニングギアーを着用してください。

*「Spar」は練習試合を述べるためにしか使われていません。本当の試合を願う時は「match」や「bout」が使われています。「Match」は一般的に使われている表現ですが、「bout」は少し技術的な表現で、あまり日常会話で使用されていません。

例)
Are you ready for your match next Saturday?
来週の土曜日の試合に向けての準備はできていますか?

役に立った
PV600
シェア
ポスト