Sophieさん
2023/07/25 10:00
謝るのが1番 を英語で教えて!
友人同士が喧嘩をしてしまって悩んでいるので、「そういう時は素直に謝るのが1番だよ」と言いたいです。
回答
・It's best just to apologize.
・Just say sorry and move on.
「もう謝っちゃった方がいいよ」というニュアンスです。
言い訳したり、事を荒立てたりするより、素直に謝るのが一番賢明で、手っ取り早い解決策だとアドバイスするときに使います。友達同士の会話などで気軽に使える表現です。
I know you're upset, but in this kind of situation, it's best just to apologize.
こういう時は、素直に謝るのが一番だよ。
ちなみに、「Just say sorry and move on.」は、長引く言い訳や議論を終わらせたい時に「もういいから、さっさと謝って次に進もうよ!」という感じで使います。小さなミスで話がこじれた時や、謝れば済む話を蒸し返している相手に対して、事を荒立てずに関係を修復したい場面で便利な一言です。
I know it's tough, but sometimes it's best to just say sorry and move on.
大変だと思うけど、こういう時は素直に謝って前に進むのが一番だよ。
回答
・The most important thing is to apologize
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「謝るのが1番」は英語で上記のように表現できます。
the most important thingで「一番大切なこと」、apologizeで「謝る」という意味になります。
例文:
A: I have an argument with my friends. What should I do?
友達と喧嘩したんです。どうしよう。
B: The most important thing is to apologize honestly in a situation like that.
そういう時は素直に謝るのが1番だよ。
* honestly 正直に
(ex) You should answer my questions honestly.
私の質問に正直に答えたほうがいいよ。
A: My teacher is angry because I didn't do my homework.
宿題をしなかったので先生が怒っています。
B: The most important thing is to apologize.
謝るのが1番だよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan