Monaさん
2023/07/25 10:00
時すでに遅し を英語で教えて!
The ship has sailed 以外でもう打つ手がない 時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・It's too late now.
・That ship has sailed.
「もう手遅れだよ」「今さら遅いって」という意味です。何かをしようとしたけどタイミングを逃してしまった時や、相手の謝罪や提案に対して「もう意味ないよ」と突き放す時など、後悔や諦めの気持ちを込めて使います。
例:
「ごめん、今から手伝うよ!」
「It's too late now.(もう終わったよ)」
We should have booked our tickets last week. It's too late now, everything is sold out.
先週チケットを予約しておくべきだったね。もう手遅れだよ、全部売り切れだ。
ちなみに、「That ship has sailed.」は「もう手遅れだよ」「そのチャンスはもう過ぎ去ったよ」という意味で使われる口語表現です。何かをしようとしたり、提案したりした時に「あー、もうその船は出港しちゃったから、今更どうにもならないね」というニュアンスで、機会を逃した状況で使えます。
I wanted to apologize to her, but I heard she moved to another country. I guess that ship has sailed.
彼女に謝りたかったんだけど、他の国に引っ越したって聞いたんだ。もう手遅れだね。
回答
・it's too late
・nothing can be done now
1. it's too late
直訳で「遅すぎる」ですが、現在の状況に対して「時すでに遅し、もう遅すぎるよ」のような意味で、様々な場面でよく使われる表現です。
例文
I wanted to apologize, but I feel like it's too late now.
謝りたかったけど、今となっては時既に遅しだよ。
apologize 「謝罪する」
feel like 〜 「〜のように感じる、〜な気がする」
2. nothing can be done now
「今はどうしようもない」を意味するフレーズですが、「時すでに遅し」のニュアンスでも使えます。
nothing 「何もない」
can be done 「できる、できること」
例文
We missed our chance. Nothing can be done now.
チャンスを逃したよ。もう時既に遅しだ。
miss 「逃す、失敗する」
chance 「チャンス、機会」
Japan