Tomoe

Tomoeさん

2023/01/16 10:00

今や遅しと を英語で教えて!

合格発表を待っているので、「今や遅しと発表を待っています」と言いたいです。

0 266
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/10 00:00

回答

・It's too late now.
・The ship has sailed.
・Missed the boat.

It's too late now. I'm just waiting for the announcement of the results.
もう遅いです。結果の発表を待つだけです。

「It's too late now.」は「もう遅い」「今さら遅い」という意味で、何かを達成するための適切な時間や機会がすでに過ぎ去ってしまったことを示す表現です。このフレーズは、期限を過ぎてしまった時、遅刻してしまった時、後悔しても取り返しがつかない状況などに使われます。また、感情的なコンテクストでは、関係の修復や謝罪が遅すぎるという意味でも使われます。

The ship has sailed, now we just have to wait for the results.
「もう手遅れだ、今は結果を待つだけだ。」

I've really missed the boat waiting for this acceptance announcement.
この合格発表を待つために、本当に時間を逃してしまった。

"The ship has sailed"と"Missed the boat"はどちらもチャンスを逃した際に使われる表現ですが、ニュアンスには違いがあります。

"The ship has sailed"は、ある機会がもう過ぎ去ってしまい、その状況を元に戻すことは不可能であることを表します。例えば、時間が過ぎてしまったために何かを達成することができなかったときなどに使います。

一方、"Missed the boat"は、特定のチャンスを逃したことを指す表現で、その結果として何かを得られなかったときに使われます。この表現は、自分のミスや遅れが原因でチャンスを逃したときによく使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/06 01:11

回答

・impatiently

英語で「今や遅しと」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「impatiently」
という表現を紹介します。

impatiently(インペンシェントリー)は
「せっかちな」、「気短な」という意味です。

使い方例としては
「I'm impatiently waiting for the examination result announcement」
(意味:今や遅しと発表を待っています)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV266
シェア
ポスト