Joannaさん
2023/07/25 10:00
至って真剣です を英語で教えて!
頑張って運動している姿が面白いと笑われるので、「私は至って真剣です!」と言いたいです。
回答
・Deadly serious
・Dead serious
・Absolutely serious
I'm deadly serious about my workout!
「私の運動に関しては、至って真剣です!」
Deadly seriousは「非常に真剣」「死ぬほど真剣」というニュアンスで、相手に強く真剣さを伝えたい時に使います。ジョークや冗談ではなく、本気であることを示す表現で、議論や討論、または重要な事柄について話す時などに使用されます。例えば、「私はこれについてdeadly seriousだ」と相手に伝えると、「私はこれを非常に真剣に考えている」という意味になります。
I'm dead serious about my workouts!
「私のワークアウトには本当に真剣なんだから!」
I'm absolutely serious about working out!
「私は運動に関しては本当に真剣なんだよ!」
Dead seriousとAbsolutely seriousはどちらも非常に真剣であることを示す表現ですが、微妙なニュアンスが異なります。Dead seriousはより強調的で、強烈な真剣さを表現します。一方、Absolutely seriousは純粋な真剣さを示します。これらの表現は状況により使い分けられます。例えば、驚くべき事実を伝えるときや相手を引きつけるためにはdead seriousを使用し、一方、誤解の余地を完全に排除したいときや、自分の意図をはっきりと伝えるときにはabsolutely seriousを使うかもしれません。
回答
・I'm really serious.
・It's no joke.
I'm really serious.
至って真剣です。
serious は「真剣な」「深刻な」などの意味を表す形容詞です。副詞の seriously も「真剣に」「真面目な話だけど」というような意味でよく使われます。
Don’t laugh me! I'm really serious!
(笑わないで!私は至って真剣です!)
It's no joke.
至って真剣です。
It's no joke. は「冗談ではない。」という意味のフレーズになるので、話の流れや状況によっては「至って真剣です」に近い意味を表せます。
※ちなみに It's not a joke. と言うよりも It's no joke. の方が、強めのニュアンスを表現出来ます。
I'm not fooling around. It's no joke.
(ふざけてなんかいません。私は至って真剣です。)