kensuke

kensukeさん

2022/07/05 00:00

あいつしつこいわー を英語で教えて!

何度も同じことを聞かれたり、言われたりしたので、「あいつしつこいわー」と言いたいです。

0 453
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/06 00:00

回答

・That guy is so persistent.
・He just won't quit.
・He's like a dog with a bone.

He just won't stop asking the same thing over and over. That guy is so persistent.
「彼は何度も何度も同じことを聞くんだ。あいつは本当にしつこいわー」

この表現は、「あの人は本当にしつこい」または「あの人は本当に根気強い」と訳すことができます。良い意味でも悪い意味でも使うことができる表現で、どちらのニュアンスであるかは文脈によります。たとえば、ある目標を達成するために努力を続ける人をほめる際や、ある課題に立ち向かい続ける人について話す際に使うなら、肯定的な意味です。しかし、何度断っても引き下がらず、自分の意見を押し付ける人に対して使うなら、否定的な意味になります。

He just won't quit badgering me about it.
「あいつはそのことばかりずっと言ってくるんだ。本当にしつこいわ。」

He just won't let it go, he's like a dog with a bone.
彼はそれを放置せず、まるで骨を手放さない犬のようだ。

He just won't quit.はその人が困難に直面しても、諦めずに目標に向かって頑張り続ける様子を描写する表現で、努力や決意を賞賛して使われます。一方、"He's like a dog with a bone."はその人がある問題や課題に執着し、放さない様子を表す表現で、これは否定的なニュアンスも含んでいます。このように、その人が邪魔されても何かから頑固に逃げない様子を表すために使われます。同じ人物を指していても、その人が直面している状況や行動を評価する視点によって、どちらの表現を使うかが変わります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/25 19:01

回答

・- is annoying

- is annoying
「しつこい」を表す英単語は色々なものがありますが、「しつこくてうざい」「迷惑だ」「うるさい」といったニュアンスを伝えたいときには「annoying」が最もぴったりきます。

より強い気持ちや「マジで」しつこい、というニュアンスを出したい場合には、「so」「really」「very」などを付け加えても良いでしょう。

例文
He/She is annoying.
(あいつしつこいわー。)

ちなみに、「しつこくて腹を立てている」状態を表すときには「be annoyed」を使います。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV453
シェア
ポスト