Gisele

Giseleさん

2023/07/25 10:00

子供騙し を英語で教えて!

くだらない遊びや仕掛けのことを「子供騙し」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 270
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/28 17:27

回答

・It's just child's play.
・It's so simplistic it's laughable.

「朝飯前だよ」「お茶の子さいさい」といったニュアンスで、「すごく簡単だよ」「楽勝だよ」と伝えたい時に使います。難しいと思っていたことが、やってみたら案外たやすかった時や、自分のスキルを少し自慢げに、でも軽く見せたい時にぴったりの表現です。

That's just child's play; anyone could see through that trick.
そんなの子供騙しだよ。誰だってそのトリックはお見通しさ。

ちなみに、"It's so simplistic it's laughable." は「単純すぎて笑っちゃうよ」という意味で、相手の考えや計画が驚くほど浅はかで、現実離れしている時に使えます。呆れや皮肉を込めて「そんな安直な話、ありえないでしょ」と、ちょっと馬鹿にするようなニュアンスで使うのがポイントです。

This magic trick is so simplistic it's laughable; it's clearly just for kids.
この手品は笑っちゃうくらい単純で、明らかに子供騙しだよ。

ryosukehonma

ryosukehonmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/24 17:07

回答

・child's play
・childish
・gimmick

1. child's play
「子供にも簡単にできること」の意味です。簡単すぎる、幼稚なものを表します。

例文
This puzzle is child's play for me.
このパズルは私にとっては子供騙しよ。

2. childish
「子供っぽい、幼稚な」を意味します。 〜ish で「〜っぽい」を表現できます。行動やアイデアなどにも使えるフレーズです。

例文
This prank is so childish. Grow up!
こんなイタズラ子供騙しね。大人になりなよ。

prank 「イタズラ」

3. gimmick
「仕掛け、からくり、トリック」などの意味があります。大人には通じない、程度の低い手法や策略のイメージです。

例文
It's just a silly gimmick that only kids believe.
そんなのくだらない子供騙しだ。子供しか信じないよ。

silly 「くだらない、ばかげた」

役に立った
PV270
シェア
ポスト