Edenさん
2023/07/25 10:00
雑念を振り払う を英語で教えて!
集中する時に「雑念を振り払う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Clear your head.
・Stop overthinking it.
「頭をスッキリさせて!」という感じです。悩みや考え事でごちゃごちゃになった頭を一旦リセットしたい時や、気分転換を促す時に使います。仕事で行き詰まった同僚に「散歩でもして clear your head したら?」のように、優しく声をかける場面でよく聞きます。
I need to clear my head before this big presentation.
この大事なプレゼンの前に、頭をスッキリさせないと。
ちなみに、「Stop overthinking it.」は「考えすぎだよ!」って感じの言葉。友達が些細なことで悩みすぎてたり、単純なことを複雑に考えすぎたりしてる時に「もっと気楽にいこうよ!」って励ます感じで使うよ。
Just focus on the task at hand and stop overthinking it.
考えすぎないで、目の前のタスクに集中して。
回答
・clear one's mind
・dismiss worldly thoughts
clear one's mind
雑念を振り払う
clear one's mind で「雑念を振り払う」「気分をすっきりさせる」などの意味を表現できます。また、mind は「心」「精神」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「気にする」「嫌がる」などの意味も表せます。
The exam is coming up, so I have to clear my mind.
(試験が近いので、雑念を振り払う必要がある。)
dismiss worldly thoughts
雑念を払う
dismiss は「却下する」「退ける」などの意味を表す動詞ですが、「捨てる」「振り払う」「忘れる」などの意味も表せます。また、worldly は「世の中の」「世間の」「俗物の」などの意味を表す形容詞です。
To dismiss worldly thoughts, I'm gonna be working from a hotel next week.
(雑念を振り払う為に、来週はホテルで仕事をします。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan