Chiristaさん
2023/07/25 10:00
今更 を英語で教えて!
学校のテストの範囲が直前で変更になったので、「今さら言われても困るよ…」と言いたいです。
回答
・It's a little too late for that.
・You're a bit late to the party.
「今さら遅いよ」「もう手遅れだね」といったニュアンスです。何かをしようとしたり、謝ったりした相手に対して「もうそのタイミングは過ぎちゃったよ」と、少し呆れたり、皮肉っぽく伝えたい時に使えます。後悔の気持ちを表す独り言としても使えます。
It's a little too late for that; the test is tomorrow!
今さら言われても困るよ、テストは明日なのに!
ちなみに、「You're a bit late to the party.」は「ちょっと乗り遅れてるね」というニュアンスで使われる表現だよ。文字通りパーティーに遅刻した時だけでなく、流行や話題、もう皆が知っている情報に今頃気づいた人に対して、親しみを込めて冗談っぽく指摘する時にピッタリなんだ。
The test scope changed? You're a bit late to the party with that news.
テスト範囲が変わったって?その知らせ、今さらだよ。
回答
・It's too late to say that.
・Now you tell me.
1. It's too late to say that.
直訳すると「それを言うには遅すぎる」で、「今更」のニュアンスを表すことができます。
It’s too late to say that the test material has changed.
テストの範囲が変更になったなんて今さら言われても困るよ。
2. Now you tell me.
そのまま訳すと「今あなたは私に言う」という意味ですが、「今になって言うの?」や「今更遅い」という意味合いがあります。これまでの発言と矛盾していることを言っている場合や、「もっと早く言ってくれればよかったのに」という場面で使うことができます。
Now you tell me about the change in the test range.
今さらテスト範囲の変更を言うの?
Japan